Staff member

केशवं पतितं दृष्ट्वा
पाण्डवाः हर्षनिर्भराः |
रुदन्ति कौरवास्तत्र
हा हा केशव केशव ||​

Here, the poet creates an illusion by leading the reader to believe what appears to be prima facie in the subhashitam.
So translated literally, it says that the Pandavas are overjoyed on seeing Keshav (Lord Krishna) fallen down, while the Kauravas are crying! This is somewhat contradictory to the common sense, as Krishna was on the side of Pandavas and against Kauravas, in the great war of Mahabharat. But the poet has tactfully used pun, and the other meaning is amusing indeed.
The verse is composed in anuṣṭup (अनुष्टुप्) meter.

के शवं पतितं दृष्ट्वा On seeing the dead body (शवं) fallen, in the water (के),
पाण्डवाः हर्षनिर्भराः The pandavas (a species of water-birds) are filled with joy,
रुदन्ति कौ-रवाः तत्र And hence the crows (कौ-रव the ones who have voices like 'kau') are crying.
हा हा केशव केशव Ha ha Keshav!! What a miracle!​



  • keshav.mp4
    220 KB · Views: 0